[大] [中] [小]
在中国古代人的眼中,羊有着美丽的形象,温文尔雅,腼腆害羞,羊羔跪奶,羊肉鲜美。因此,甲骨文中有美、善、义、羞等汉字。在英语中(当然),羊这个词经常出现在圣经中。作为圣经的发源地,西亚、北非和地中海沿岸国家在圣经形成时以游牧为主,羊在很大程度上解决了这个问题。解决了人们温饱的两大生活问题。在满足人们物质需求的同时,羊的精神价值也得到升华和丰富,上升到让基督徒敬拜的高度。在圣经中,耶稣基督被比作羔羊,有时普通的基督徒也被比作绵羊。稍有不同的是,耶稣往往是未成熟的羔羊(lamb),而信徒则是成熟的绵羊(sheep)。在圣经中,羊象征耶稣,因为人们认为羊具有人类许多高尚的品质:心地善良、温柔有礼、纯洁无邪、很少挑衅但天性宽容,因此基督徒对待它的赞美几乎达到了它的顶峰。 Sheep 指英文中的羊,agrass-eatingfarmanimalthatiskeptforitswoolanditsmeat;英国羊有中国羊的善良和害羞,如:Shehadarathersheepishsmile。她微笑时看起来很害羞。山羊意味着山羊,animalalittlelikea能爬上陡峭的山丘和岩石的羊。 goat 充满了贬义:actthegoat(行为愚蠢)、oldgoat(老色狼)。因此,十二生肖羊应选择羊译名。英语中有不少与羊有关的典故,非常有趣。 1.SeparatethesheepfromthegoatsDividethingsintwogroups, thosethingsthathavevalueandthosethingsthatarelessvalueable/valueless) 成语来自马太福音第25章。本章说,当救主坐在他的宝座上时,万国都会聚集在他面前,他会把他们分开,就像牧羊人将绵羊和山羊分开一样。 (并且在他之前将聚集所有国家:并且他将把他们与其他人分开,牧羊人将他的羊与山羊分开。)他把绵羊(好人)放在右边,山羊(坏人)放在左边。右边的人会被父赐予永生,左边的人会受炼狱之苦。成语区分善恶不好,区分有用和无用的东西。所以说绵羊有好有坏,绵羊有好有坏。 2.Ihadratherbeatickinasheepthansuchavaliantigorance。我宁愿做一只羊上的虱子,也不愿做这个无脑的战士。莎士比亚的悲喜剧《特洛伊尔斯与克瑞西达》第三幕第三场赛尔西忒斯的话。在特洛伊战争中,阿贾克斯是一位勇敢无情的将军,他答应单独与特洛伊将军赫克托尔决斗,却落入了对方的圈套。在谈到阿贾克斯的鲁莽时,塞尔西忒斯看到阿喀琉斯这么说。人们也可以用它来暗示没有头脑或意见的鲁莽的人。 3.Returntoone'ssheep/muttons 这个成语的来源有两个:一个是它是法语田园诗中一句话的直译:多情的牧羊人和男人在牧场上相爱,大海是广阔的,但最终还是回到了原点。回到现实,回到你自己的羊群。这个成语的意思是回到实际问题,做正事。另一种说法:Letuscomebacktooursheep。 (让我们回到我们的羊身上。)模仿法国的 Revenonsnosmoutons,即 Returntoone 的smuttons。这是法国一位匿名作者的《布特兰律师的闹剧》中的一句话。羊在法语中称为mouton,在英语中称为绵羊。法语进入英语后,mouton演变为mutton。在英语中,mutton只指羊肉,不指羊,因为当时英国的法国人是贵族,富人买得起羊肉,而贫穷的盎格鲁撒克逊牧羊人则称羊羊。久而久之,羊在英文中被称为sheep,mutton被称为mutton。 4. Alostsheep 迷失的羔羊来自圣经马太福音第 18 章。当耶稣传道时,他用寻找迷途羔羊的故事来比喻上帝拯救罪人。如果一个人有一百只羊,而一只迷路了,他岂不是离开那九十九只,上山去找那只迷路的羊吗?如果他找到了,我实话告诉你,他为这一只羊高兴,胜过为那九十九只没有迷路的羊高兴! (……如果人有一百只羊,其中一只羊走错了路,他不离开那九十九牛,然后走进山里,寻找走错路的东西吗?Andifsobethathefindit,真的,Isayuntoyou,在这里更喜欢那只羊,而不是那九个和九个没有误入歧途的羊。)这个成语比喻一个误入歧途的人。 5.Onemightaswellbehangedforasheepasforalamb。偷大羊,偷羊,上吊永无止境。见于英国自然科学家约翰·雷 (JohnRay, 16271705) 的《英国谚语》(English Proverbs, 1678)。这句话体现了这样一种心态:重罪与轻罪同判,干脆不要两者兼而有之,鲁莽行事,重罪。不在乎。 6. Setthewolftokeepthesheep 请狼看羊,并把狼介绍进屋里写《伊索寓言牧羊人与狼》(The Shepherd and the Wolf)。牧羊人找到了一只狼崽,并把它和他的狗一起养了起来。后来,小狼长大了,野性逐渐暴露。有一次,狼来抓羊的时候,它也追了上来,吃了一份。没有狼拖羊的时候,它也在偷偷吃羊。成语比喻做了一件很蠢的事,把事情托付给不靠谱的人,只拿给自己来伤害的人。英语Letthefoxguardthehenhouse(让狐狸看守鸡舍)等也有类似的表达。 7.Awolfinsheep'sclothing the wolf in the eyes 来自《伊索寓言》的同名故事。一只狼披上羊皮混进羊群,企图偷羊,但牧羊人看见了。另外,《圣经》也有这样的说法,要提防假先知,披着羊皮来找你,里面却是凶残的狼(提防假先知,披着羊皮来找你,内心却是狼狈为奸)豺狼。)(见“马太福音”,第 7 章)。这个成语是指一个坏人,把他的丑陋意图、虚伪和残忍隐藏在一张善良的脸上。 8.Ascapegoat 替罪羊 古代犹太人有一种所谓的赎罪祭,就是人要献一只活羊,把手放在羊头上,承认以色列人的罪过和过失,把所有的罪孽都放在羊的头上头,以致羊背负了他们所有的罪孽,把他们带到无人之地。 (见《圣经》利未记第 16 章。)羊是无辜的,但它们必须承担他人的罪。所以,后人把替罪羊比作替别人过错的人,像替罪羊一样。英语中与羊有关的成语较多,如:tobeasmildasalamb docile as a lamb;玩山羊轻浮;盲目跟从;没有牧羊人的羊群; makesheep'seyesatsomebody 愚蠢地向某人求爱; asheepatiger'skin 羊质虎皮(外强); castsheep'seyesatsb.对某人眨眼; standoutlike acamelaflockofsheep 从人群中脱颖而出。

友情链接: